一、翻译题

I. 翻译下列句子,注意运用修辞格:

1.The lake is like a mirror, embellished all around with numerous green hills and deep caves of enchanting beauty.

2.Time and tide wait for no man.

3. A deal with us means a good deal to you. ( 中介广告 )

4. If you trust before you try, you may repent before you die.

5. Learning is a bitter root but it bears a sweet fruit.

6. Reading without reflecting is like eating without digesting.

7. They that marry in green, their sorrow is soon seen.

8.Those who have been killing time all the time will be killed by time in no time.

9.Haste makes waste.

10.The farthest way about is the nearest way home.

11. 有钱能使鬼推磨,无钱办事处处难。

12. 人有失手,马有失蹄。

13. 有志者事竟成。

14. 未经一番寒彻骨,焉得梅花扑鼻香。(或:宝剑锋从磨励中,梅花香自苦寒来。)

15. 大处不抓小处抓,丢了西瓜拣芝麻。

16. 人曾为僧,人弗可以成佛。

17. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

18. 人仁也。

19. 仁者人也。

20. 政者正也。

II. 翻译以下段落:福建南靖县土楼是世界独一无二的建筑。其中,田螺坑土楼、和贵楼两座土楼已被列为“国宝”。近日,南靖县顺利完成土楼主体第二期整治工作。南靖县正努力改善土楼周边环境及配套设施。目前,已拆迁土楼周边不协调建筑,完成村内外道路和观景台的建设。学者正在研究土楼文化内涵,为土楼申报世遗做好更充分的准备工作。